Benötigen Sie eine Übersetzung, die auf das Publikum einer bestimmten Zielregion ausgerichtet ist?
Die Lokalisierung von Inhalten erfordert umfangreichere Kenntnisse als die herkömmliche Übersetzung, da der Inhalt an die geografische Region des Zielpublikums angepasst werden muss. Dies erfordert umfassende Kenntnisse der Zielkultur, wie kulturelle Bezüge, sprachliche Ausdrücke, lokale Nachrichten und den Zielmarkt. Diese Kenntnisse können sich auch auf die Anpassung von Farben, Währungen oder sogar Maßeinheiten erstrecken.
Diese Dienstleistung ist besonders interessant, wenn Sie z. B. Ihre Website, Ihr Videospiel oder Ihr Werbematerial anpassen und übersetzen möchten.
Möchten Sie ein französisches Publikum erreichen?
Da ich in der Bretagne geboren wurde und den Großteil meines Lebens in Frankreich verbracht habe, kann ich Ihre Inhalte perfekt an das französische Publikum anpassen.
Suchen Sie genau das?